اخبار

نتیجه جستجو برای

1396/9/22 ۱۳:۴۴

ارسلان فصیحی با بیان این‌که فکر نمی‌کند ترجیح مخاطبان ایرانی کتاب ترجمه باشد، می‌گوید: اثر ایرانی نیست که مخاطبان بخوانند؛ نویسنده‌های مشهور به خاطر وضعیتی که دارند نمی‌نویسند، نویسنده‌های تازه‌کار شناخته‌شده‌ نیستند و کتاب‌هایی که منتشر می‌شود نمی‌تواند نیاز مخاطبان را پاسخ دهد.

( ادامه مطلب )

ارسلان فصیحی می‌گوید تعدد مترجمان بی‌تجربه و جوان در کشور در حال زدن ضربه جدی به زبان و ادبیات فارسی است.

( ادامه مطلب )

خیلی قبل‌تر از آنکه اورهان پاموک، موفق به دریافت جایزه نوبل ادبیات شود دست به ترجمه آثار او به زبان فارسی زد. «ارسلان فصیحی» بواسطه تسلطی که به زبان ترکی استانبولی دارد نه تنها آثار بسیاری از ادبای بزرگ این کشور همچون مصطفی کوتلو، انیس باتور، ناظم حکمت و عزیز نسین را به فارسی بازگردانده بلکه حتی نزدیک به 20 اثر فارسی را هم به ترکی ترجمه کرده است.

( ادامه مطلب )

ورود به سایت

مرا به خاطر بسپار.

کاربر جدید هستید؟ ثبت نام در تارنما

کلمه عبور خود را فراموش کرده اید؟ بازیابی رمز عبور

کد تایید به شماره همراه شما ارسال گردید

ارسال مجدد کد

زمان با قیمانده تا فعال شدن ارسال مجدد کد.:

ثبت نام

عضویت در خبرنامه.

قبلا در تارنما ثبت نام کرده اید؟ وارد شوید

کد تایید را وارد نمایید

ارسال مجدد کد

زمان با قیمانده تا فعال شدن ارسال مجدد کد.: