آبتین گلکار معتقد است: بسیاری از مترجمان شناختی از زبان مبدا و مقصد ندارند و به این دلیل، حتی متن فارسی بسیاری از ترجمهها قابل خواندن نیست.
ضیاء موحد در مراسم اختتامیه اولین دوره جایزه استاد ابوالحسن نجفی با اشاره به این که هیچ گاه اولین ترجمه یک مترجم، بهترین ترجمه او نیست. گفت: نجفی ترجمه را کاری خلاقانه میدانست و همواره میگفت که کار ترجمه یک کار مکانیکی نیست.
کاربر جدید هستید؟ ثبت نام در تارنما
کلمه عبور خود را فراموش کرده اید؟ بازیابی رمز عبور
کد تایید به شماره همراه شما ارسال گردید
ارسال مجدد کد
زمان با قیمانده تا فعال شدن ارسال مجدد کد.:
قبلا در تارنما ثبت نام کرده اید؟ وارد شوید
فشردن دکمه ثبت نام به معنی پذیرفتن کلیه قوانین و مقررات تارنما می باشد
کد تایید را وارد نمایید