«كنشگران مرزی» مفهومی است كه مقصود فراستخواه، پژوهشگر شناخته شده دین و جامعه در ایران ساخته، برای توضیح كنش و عمل آن دسته از اندیشمندان و كنشگران دغدغهمند ایرانی كه در طول تاریخ پر نشیب و فراز ایران، كوشیدهاند از كوچكترین فضاهای گشوده شده میان دولت و جامعه برای پیشبرد اهداف مترقی خود بهره بگیرند.
بیتردید، ترجمه صرفاً انتقال واژگان از زبان مبدأ به مقصد نیست و در پس آن، مترجم نوعی فکر، فرهنگ و اندیشه را از جامعه مبدأ به جامعه مقصد منتقل میکند. نفس این انتقال مفاهیم، فکر و فرهنگ، اغلب جریانساز بوده است، شاهد این مدعا، جریان نهضت ترجمه در اواخر نیمه اول قرن دوم هجری در جهان اسلام و نهضت ترجمه در غرب پیش از رنسانس است.
دماوند، تاریخی کهن دارد. آثار و کتابهای به یادگار مانده از سدههای گذشته از جایگاه تاریخی این شهر سخن میگویند. دماوند یکی از شهرهای اساطیری ایرانزمین است و نامش را میتوان در روایتهای اساطیری جستوجو کرد.
بنیاد ایرانشناسی شعبه آذربایجان شرقی همایش بزرگداشت ایرانشناس و محقق تاریخ تبریز استاد مرحوم دکتر محمدجواد مشکور را برگزار میکند.
چرا آرش به شاهنامه راه نیافته است؟ خانم گازرانی مقصر اول را ساسانیان، رقبا و جانشینان اشکانیان میخواند که «از مصادره این قهرمان اوستایی به عنوان نیای خاندان اشکانی خشنود نبودند» به همین دلیل افسانه آرش را به خدای نامکهای خود -مهمترین منابع شاهنامه- راه ندادند.
غلامحسین یوسفی از استادان دانشکده ادبیات فردوسی مشهد از جمله استادانی است که از هیچ کوششی در راه اعتلای نام این دانشگاه و دانشکده ادبیات فروگذار نکرد.
بزرگداشت علی رفیعی علامرودشتی، کتابشناس و پژوهشگر متون شیعی برگزار میشود.
نویسندگان و پژوهشگران ایرانی و خارجی بسیاری تاکنون کتابهای متعددی دربارۀ ایران نوشتهاند و هریک به دورهای خاص از تاریخ ایران یا یکی از جنبههای ویژۀ آن پرداختهاند. کتاب «امپراتوری عقل: روایتی از تاریخ ایران»، تاریخ ایران را از دورۀ پیش از تاریخ و اساطیری تبیین میکند، اما این تنها تقویمی و روزشمار وقایع نیست. در هر دوره موضوعی محوری مطرح و تفسیر میشود.
محمد معین، بنا به مستندترین قول و نیز تأیید خودِ ایشان، در نهم اردیبهشت ۱۲۹۷ هجری خورشیدی در محلة «زرجوب» در شهر رشت دیده به دنیا گشود. او نخستین فرزند شیخ ابوالقاسم طلعت، از روحانیان شهر رشت، بود.
خوانش کتیبههای باستانی تنها کلید راهیافتن به دنیای باستان بود اما خوانش آن تا قرن نوزدهم امکانپذیر نشد تا اینکه رونوشتههای فردی دانمارکی به نام نیبور مورد مطالعه قرار گرفت. این رونویسیها چه زمانی انجام شده بود؟ نیبور که بود؟ و چرا به ایران آمده بود؟ کتاب «عربستان خوشبخت» نوشته ترکیلد هانسن، ترجمه فرشید روهنده که از سوی انتشارات دادکین منتشر شده است به این سوالات پاسخ میدهد.
کاربر جدید هستید؟ ثبت نام در تارنما
کلمه عبور خود را فراموش کرده اید؟ بازیابی رمز عبور
کد تایید به شماره همراه شما ارسال گردید
ارسال مجدد کد
زمان با قیمانده تا فعال شدن ارسال مجدد کد.:
قبلا در تارنما ثبت نام کرده اید؟ وارد شوید
فشردن دکمه ثبت نام به معنی پذیرفتن کلیه قوانین و مقررات تارنما می باشد
کد تایید را وارد نمایید