کتاب «هنر اورارتوها» در سالن خیام خانه اندیشمندان علوم انسانی بررسی میشود. این کتاب در چهار بخش شامل، اورارتوها که بودند، نقوش حیوانی اورارتویی، نقوش اساطیری اورارتویی و نقوش گیاهی اورارتویی به بیان موضوع میپردازد.
قائممقام رئیس مرکز دائرهالمعارف بزرگ اسلامی با اشاره به تفاهمنامه همکاری با کاخ گلستان گفت: در هر بار بازدیدم از این مجموعه میراث جهانی، تحولات مثبت در آن مشهود است.
برخی معتقدند که جلال الدین محمد بلخی (مولوی) در سرودن مثنوی، ساختاری از پیش معین را رعایت کرده است، اما بهنظر نگارنده مولوی از آغاز هیچ طرحی برای مثنوی نینداخته بود و تصمیم نداشته است که کتابی برای خوانندگان بسراید، لذا درپی تبویب و تنظیم مشخصی نیست و هیچ نظم ظاهری و صوری را رعایت نکرده است.
انتشارات سازمان کتابخانهها، موزهها و مرکز اسناد آستان قدس رضوی کتاب «بررسي ساختار اسناد نظامي دوره قاجار: با تكيه بر اسناد آستان قدس رضوي» اثر مهدی خانیزاده را به شمارگان 200 نسخه در قطع وزیری چاپ و منتشر کرد.
مرکز فرهنگی شهرکتاب با همکاری کمیتهی صلح و ادبیات انجمن علمی مطالعات صلح ایران و به مناسبت روز بزرگداشت حافظ، نشست «صلح در اندیشهی حافظ» را در روز سهشنبه ۱۸ مهر ساعت ۱۶ برگزار میکند.
سومین نشست از مجموعه درسگفتارهایی دربارهی جامی به «آشنایی با تاریخ و ادبیات دورهی جامی» اختصاص داشت که در روز چهارشنبه ۱۲ مهر با حضور دکتر ایرج شهبازی در مرکز فرهنگی شهر کتاب برگزار شد.
استاد دانشگاه شهید بهشتی گفت: هیچ اثری غیر از قرآن در مثنوی حضور جدی ندارد و روح یا شکل اثر دیگری را جز قرآن در مثنوی نخواهید یافت. مولوی انسانی بسیار باهوش و نابغه بود. وقتی که میخواهد اثری را بنویسد، میداند که با چه کسی هماوردی کند. او بازو در بازوی خدا میافکند.
میتوان در مثنوی شریف بر بلاغت شگفتآور مولانا آفرین گفت که چگونه فضای داستان را میآراید. از عطار و ابوسعید ابوالخیر که بگذریم، سومین حوزه پژوهشی محمدرضا شفیعی کدکنی را میتوان «مثنوی» و بیش از آن «غزلیات شمس» و در یک کلام، منظومه شخصیت و اندیشه مردی به نام مولانا دانست. دکتر شفیعی کدکنی به یک اعتبار مولانا را بزرگترین چهره تاریخ و فرهنگ اسلام و ایران میداند.
«تقویم نجومی شاهنشاهی ایران عصر صفوی» نوشته محمدجعفر جنابدی، با تصحیح منصور صفتگل از سوی موسسه مطالعات زبانها و فرهنگهای آسیا و آفریقا دانشگاه مطالعات خارجی توکیوی ژاپن به چاپ رسیده است.
علیاشرف صادقی: با خواندن لغات معادل فارسی، واژههای کهنی به دست میآید، (کهنترین نسخه آن در سال 850 ه.ق است.) نشان میدهد زبان قرن نهم ما به این شکل نبوده و عبدالحمید انگوری واژگان خود را از فرهنگهای کهن انتخاب کرده و در مقابل کلمات عربی گذاشته است. باید به این نکته توجه کرد و دریافت که او از چه فرهنگهایی برای انتخاب واژگان کهن فارسی استفاده کرده است؟
کاربر جدید هستید؟ ثبت نام در تارنما
کلمه عبور خود را فراموش کرده اید؟ بازیابی رمز عبور
کد تایید به شماره همراه شما ارسال گردید
ارسال مجدد کد
زمان با قیمانده تا فعال شدن ارسال مجدد کد.:
قبلا در تارنما ثبت نام کرده اید؟ وارد شوید
فشردن دکمه ثبت نام به معنی پذیرفتن کلیه قوانین و مقررات تارنما می باشد
کد تایید را وارد نمایید