محمد فرهادی، وزیر علوم، تحقیقات و فناوری در اختتامیه هشتمین جشنواره بینالمللی فارابی گفت: اگر این جشنواره را هم تصویری از وضعیت علوم انسانی و دینی در ایران و هم زمینهای برای بالندگی آن بدانیم مهمترین دستاورد جشنواره برای تحقق اهداف فوق ذکر زمینهسازی برای پرورش عالِم انسانی است.
حجتالاسلاموالمسلمین سیدمحمدعلی ایازی، نویسنده و قرآنپژوه معتقد است: بسیاری از مسائل خرافی و غلوآمیز را هرروزه در حوزههای مختلف فرهنگ دینی شاهد هستیم؛ در این فضا غالب نوشتهها سمتوسوی ترویجی دارند و کمتر اثری از منطق و عقلانیت دیده میشود.
علاقه عجیبی به زبان و ادبیات فرانسه دارد. آنطور که خود میگوید با اینکه ابتدا با انگلیسی آشنا شده اما مطالعه کتابهای فرانسوی، او را شیفته خود ساخت تا جایی که وقتی بر آن تسلط پیدا کرد، تمام آثاری را که از ادبیات فرانسه در سالهای نوجوانی به فارسی خوانده بود این بار به زبان مبدأ خواند.
شماره هفتم فصلنامه نقد کتاب «ادبیات» ویژه پاییزه 1395 به سردبیری مصطفی موسوی در 5 بخش «نقد شفاهی»، «نقد مکتوب»، «نقد آثار پیشین»، «شایسته خواندن» و «نقدِ نقد» منتشر شد.
رییس جمهوری، جشنواره بین المللی فارابی را فرصتی برای تکریم صاحبنظران علوم انسانی و اسلامی دانست و با بیان اینکه بزرگترین مسوولیت در حل معضلات جامعه بر عهده علوم انسانی است، اظهارداشت: وظیفه علوم تنها شناخت و تغییر نیست، بلکه هدایت و تعالی جامعه است و رسالت بزرگ عالمان و فرهیختگان به تعادل و تعالی رساندن جامعه است.
دومين جلسه شعر از سلسله نشستهاى ماهانه شهركتاب پاسداران، ساعت 18 روز يكشنبه ٢٤ بهمن با موضوع «شاعران آزادى» برگزار مىشود.
«میراث زبان فارسی در هند» از سلسله نشستهای ایرانشناسی و ایرانشناسان دوشنبه (25 بهمن ماه) در سرای اهل قلم برگزار میشود.
در جامعه علمی و فرهنگی سرزمین ما انسان هایی چهره نمایاندهاند که اندیشه و تفکرات آنان تاثیر به سزایی در تحول فکری و علمی پژوهندگان وادی علم و معرفت داشته است.
سینا فروزش، عضو هیات علمی دانشگاه آزاد اسلامی واحد علوم و تحقیقات گفت: متاسفانه امروز بسیاری از نهادها و ارگانها در حال تالیف و انتشار تاریخ هستند در حالی که اصلا تاریخ نخواندند اما به دلایلی از بودجههایی برخوردار هستند و نهادهایی را درست کردند و به سمت تاریخ شفاهی آمدند، در این میان نمیدانیم به کدام کتاب باید اعتماد کنیم!
نعمت یلدرم، مدیر رشته زبان و ادبیات فارسی دانشکده «آتاتورک» که با ترجمه «شاهنامه» به زبان ترکی جزو برگزیدههای بیستوچهارمین دوره جایزه جهانی کتاب سال ایران شناخته شد؛ این اثر را شاهکاری میداند که متاسفانه به دلیل برخی دیدگاههای افراطی موجود در ترکیه، آنگونه که باید معرفی نشده است.
کاربر جدید هستید؟ ثبت نام در تارنما
کلمه عبور خود را فراموش کرده اید؟ بازیابی رمز عبور
کد تایید به شماره همراه شما ارسال گردید
ارسال مجدد کد
زمان با قیمانده تا فعال شدن ارسال مجدد کد.:
قبلا در تارنما ثبت نام کرده اید؟ وارد شوید
فشردن دکمه ثبت نام به معنی پذیرفتن کلیه قوانین و مقررات تارنما می باشد
کد تایید را وارد نمایید