ایرانشناسان، سفیران فرهنگی ایران هستند

1393/10/29 ۰۹:۳۰

ایرانشناسان، سفیران فرهنگی ایران هستند

رئیس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی گفت: ایرانشناسان همواره در طول تاریخ سفیران فرهنگی بین ایران و کشور خود بوده‌اند و اکنون نیز می‌توانند علاوه بر ایرانشناسی در کشور خود، به ما نیز در یافتن منابع ایرانی در کشورشان کمک کنند.

 

در مراسم اختتامیه دوره دانش‌افزایی استادان ایرانشناس مطرح شد

رئیس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی گفت: ایرانشناسان همواره در طول تاریخ سفیران فرهنگی بین ایران و کشور خود بوده‌اند و اکنون نیز می‌توانند علاوه بر ایرانشناسی در کشور خود، به ما نیز در یافتن منابع ایرانی در کشورشان کمک کنند.

به گزارش فارس، مراسم اختتامیه دوره دانش‌افزایی استادان ایرانشناس حوزه اروپای شرقی شنبه 27 دی ماه با حضور غلامعلی حدادعادل عضو کمیسیون فرهنگی مجلس و رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی، عبدالرضا عزیزی رئیس کمیسیون اجتماعی مجلس شورای اسلامی، ابوذر ابراهیمی ترکمان رئیس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی و جمعی دیگر از شخصیت‌های فرهنگی و دانشگاهی و همین‌طور شرکت‌کنندگان در دوره دانش‌افزایی در سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی برگزار شد.

ابراهیمی‌ترکمان در این مراسم خطاب به ایرانشناسان حاضر گفت: ما دوستان ایرانشناس عزیز را از خود می‌دانیم که به گفته شاعر اگر در دورترین جای ایران باشیم بازهم با هم آشنا هستیم. ایرانشناسان همواره در طول تاریخ سفیران فرهنگی بین ایران و کشور خود بوده‌اند، در دوران سختی و مرارت هم ایرانشناسان سعی کردند روابط فرهنگی خود را با ما زنده نگه دارند به طور مثال شوروی سابق، پیش از انقلاب اسلامی، ایران را پایگاه امریکا تلقی می‌کرد و همیشه نسبت به ایران نگاه منفی داشت اما پرکارترین دوره ایران همین دوره است کتاب‌های بسیاری از جمله «یکی بود یکی نبود» جمال‌زاده با شمارگان 400 هزار نسخه در چند مرتبه به زبان روسی ترجمه شده است.

وی با اشاره به آشنایی خود با روس‌ها و ایرانشناسان‌شان توضیح داد: بنده واقعاً زحمت این دوستان را دیده‌ام پایان‌نامه‌های بسیاری از دانشجویان ایرانی در روسیه تهیه شده است دانشجویان بسیاری در روسیه داریم که خودم تعدادی از این پایان‌نامه‌ها را راهنمایی کردم اما نکته جالب یکی از این میهمانان ایرانشناس ما «اسماعیل عبادولین» از جمهوری تاتارستان است که با حوزه زبان فارسی از طریق شهید مطهری آشنا شده است.

وی ابتدا کتاب شهید مطهری را به زبان روسی خوانده بود و بعد که علاقه‌مند شده بود آن را به زبان فارسی مطالعه کرد با اینکه در ابتدا یک کلمه هم فارسی بلد نبودند اما اکنون دو کتاب از فارسی به روسی ترجمه کرده‌اند و تا این اندازه زبان فارسی‌شان پیشرفت کرده است.

ابراهیمی‌ترکمان با تأکید بر اینکه متأسفانه در لهستان و روسیه شناخت نسبت به ایرانشناسی محدود است، یادآور شد: دید منفی این کشورها نسبت به ایرانشناسی هنوز با تغییر حکومت تغییر نکرده است شما ایرانشناسان باید تلاش کنید شناخت نسبت به ایران را مطابق شرایط روز کنید.

همچنین بنده ایران شناسان بزرگی را می‌شناسم که دو سویه کار می‌کنند یعنی نه تنها در کشور خود تلاش می‌کنند بلکه به ما هم در ترویج اطلاعات تاریخی که مثلاً در فلان کشور فلان منبع است، ‌کمک می‌کنند.

رئیس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی با اشاره به کتابی که در ایران راجع به یکی از ایرانشناسان درحال انتشار است، گفت: تصور می‌کنم در روسیه و لهستان آثار زیادی هست که توسط ایرانشناسان می‌توانند کشف شده و به نظر مردم ما برسد، مثلاً میرزا کوچک خان جنگلی چند نامه به روسی نوشته بودند که بنده در روسیه پیدا کرده بودم یا مکاتبات امیرکبیر و... که همه اینها می‌تواند برای ما منابع ارزشمندی باشد.

روزنامه ایران

نظر دهید
نظرات کاربران

کاربر گرامی برای ثبت نظر لطفا ثبت نام کنید.

گزارش

برچسب ها

اخبار مرتبط

ورود به سایت

مرا به خاطر بسپار.

کاربر جدید هستید؟ ثبت نام در تارنما

کلمه عبور خود را فراموش کرده اید؟ بازیابی رمز عبور

کد تایید به شماره همراه شما ارسال گردید

ارسال مجدد کد

زمان با قیمانده تا فعال شدن ارسال مجدد کد.:

ثبت نام

عضویت در خبرنامه.

قبلا در تارنما ثبت نام کرده اید؟ وارد شوید

کد تایید را وارد نمایید

ارسال مجدد کد

زمان با قیمانده تا فعال شدن ارسال مجدد کد.: