1396/2/25 ۱۰:۲۴
«عبدالغنی خشه»، ادیب، زبانشناس و نشانهشناس الجزایری، گفت:من اگر فارسی بلد بودم، حتی یک صفحه از ادبیات غنی فارسی را کنار نمیگذاشتم.
«عبدالغنی خشه»، ادیب، زبانشناس و نشانهشناس الجزایری، گفت:من اگر فارسی بلد بودم، حتی یک صفحه از ادبیات غنی فارسی را کنار نمیگذاشتم. عبدالغنی خشه، استاد زبان و ادبیات عربی دانشگاه در الجزایر، است. این پژوهشگر در حوزه عرفان ایرانی- اسلامی، فعالیت میکند.
او معتقد است: ارتباط فرهنگی و ادبی بین دو کشور، تنها از طریق ترجمه و همت مترجمان مقدور است. آثار زیادی در ادبیات الجزایر برای ترجمه به فارسی وجود دارد و فکر میکنم در ایران نیز مورد استقبال قرار بگیرند.
وی تصریح کرد: من اگر فارسی بلد بودم، حتی یک صفحه از ادبیات غنی فارسی را کنار نمیگذاشتم و دوست داشتم تا میتوانم از این گنجینه عظیم برای مخاطبهای مشتاق ادبیات در کشورم به ارمغان ببرم. من بهویژه به آثار فریدالدین عطارنیشابوری، حکیم خیام و سهروردی علاقهمندم.
او همچنین درباره پدیدههای نوظهوری چون کتاب الکترونیکی و کتاب آنلاین در افزایش سرانه مطالعه میگوید: خود من در مقطع فوقلیسانس واحد درسی را تحت عنوان «ادبیات تعاملی- ادبیات اینترنتی» آموزش میدهم. ما از اهمیت و روند گسترش این نوع تکنولوژی و شیوههای مدرن به خوبی آگاهیم. دانشجویان ما نیزاهتمام ویژهای به این موضوع دارند. قابلیتها و محاسن فضای مجازی در کشور ما نیز، همچون اقصی نقاط دنیا، مورد استقبال فراوانی قرارگرفته است. اما کتاب به شکل سنتی و به صورت کاغذی همیشه جایگاه خودش را دارد و بههیچ وجه نمیشود آن را کنار گذاشت..
منبع: ایبنا
کاربر گرامی برای ثبت نظر لطفا ثبت نام کنید.
کاربر جدید هستید؟ ثبت نام در تارنما
کلمه عبور خود را فراموش کرده اید؟ بازیابی رمز عبور
کد تایید به شماره همراه شما ارسال گردید
ارسال مجدد کد
زمان با قیمانده تا فعال شدن ارسال مجدد کد.:
قبلا در تارنما ثبت نام کرده اید؟ وارد شوید
فشردن دکمه ثبت نام به معنی پذیرفتن کلیه قوانین و مقررات تارنما می باشد
کد تایید را وارد نمایید