1395/5/20 ۱۰:۲۴
«شما که غریبه نیستید» هوشنگ مرادی کرمانی در شرایطی به صورت کتاب دوزبانه منتشر میشود که قرار است به زودی کتاب دوزبانه «خمره» این نویسنده هم راهی بازار شود.
کتاب «خمره» هوشنگ مرادی کرمانی با ترجمه خیریه دماک قاسم (استاد دانشگاه و مدیر گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه بغداد) و مجید شمسالدین (دانشجوی دکتری دانشگاه خوارزمی) به صورت دوزبانه فارسی و عربی تدوین شده و بناست با همت انتشارات خاموش راهی بازار شود.
«خمره» که در ایران بیش از 20 بار تجدید چاپ شده از آثار مطرح این نویسنده است. این کتاب به 15 زبان مختلف دنیا ترجمه شده و جایزههای بینالمللی زیادی را از آن خود کرده است. همچنین از روی این کتاب یک اقتباس سینمایی به کارگردانی ابراهیم فروزش تهیه شده که جایزه پلنگ طلایی جشنواره لوکارنو را برده است.
داستان این کتاب در یک روستا میگذرد. خمرهای که بچههای مدرسه روستا در آن آب مینوشیدند، شکسته است و دیگر قابل استفاده نیست. مدیر مدرسه، دانشآموزان و برخی از اهالی تلاش میکنند تا به نحوی این مشکل را حل کنند. این داستان شرح ماجراهایی است که در این مسیر رخ میدهد.
کتاب «شما که غریبه نیستید» مرادی کرمانی نیز بناست به صورت اثری دوزبانه با همت همین مترجمان خیریه دماک قاسم و مجید شمسالدین به زبان عربی راهی بازار شود. تا کنون 30 درصد کار ترجمه این اثر به پایان رسیده است.
کتاب «شما که غریبه نیستید» هوشنگ مرادی کرمانی که در سال ۱۳۸۴برگزیده شورای کتاب کودک بود و در سال ۲۰۰۶در کاتالوگ کلاغ سفید کتابخانه بینالمللی کودکان معرفی شد، در فروردینماه سال جاری به قلم کارولین کراسکری مترجم آمریکایی به زبان انگلیسی ترجمه شد.
این داستان که به نوعی زندگی هوشنگ مرادی کرمانی را روایت میکند از شاخصترین آثار این نویسنده پیشکسوت محسوب میشود که در ایران و به زبان فارسی در انتشارات معین حدود 14 بار منتشر شده است.
منبع: اطلاعات
کاربر گرامی برای ثبت نظر لطفا ثبت نام کنید.
کاربر جدید هستید؟ ثبت نام در تارنما
کلمه عبور خود را فراموش کرده اید؟ بازیابی رمز عبور
کد تایید به شماره همراه شما ارسال گردید
ارسال مجدد کد
زمان با قیمانده تا فعال شدن ارسال مجدد کد.:
قبلا در تارنما ثبت نام کرده اید؟ وارد شوید
فشردن دکمه ثبت نام به معنی پذیرفتن کلیه قوانین و مقررات تارنما می باشد
کد تایید را وارد نمایید