همايش تعامل ادبي ايران و جهان آغاز به كار كرد

1386/2/18 ۰۳:۳۰

همايش تعامل ادبي ايران و جهان آغاز به كار كرد

پنجمين همايش تعامل ادبي ايران و جهان با عنوان "ادبيات تطبيقي" با حضور رئيس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي و استادان داخلي و خارجي در محل سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي آغاز به كار كرد.




پنجمين همايش تعامل ادبي ايران و جهان با عنوان "ادبيات تطبيقي" با حضور رئيس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي و استادان داخلي و خارجي در محل سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي آغاز به كار كرد.
محمدي عراقي؛ رئيس - سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي در اين مراسم گفت:« شعر و ادب و زبان شيرين فارسي متعلق به کشور خاصي نيست و بدون درنظر گرفتن مرزهاي جغرافيايي به تمام کشورها تعلق دارد و در همه زمانها پيامي سرشار از عشق و ايمان و صلح و برادري را ميان تمام انسانهاي جهان مي پراکند.» به گزارش خبرنگار بخش كتاب ميراث خبر، محمدي عراقي ب
ا اشاره به برگزاري بيستمين نمايشگاه بين المللي کتاب گفت:« نمايشگاه کتاب امسال گستردگي نشر آثار به خصوص در حوزه ادب و هنر پارسي را نشان مي دهد. انتشار بيش از 40 هزار کتاب و ترجمه آن به فارسي در طول سال گواه اين ادعاست که زبان کشورها مي تواند در تبادل و گسترش با يکديگر باشد.»
عراقي گفت:« ادبيات فارسي به واسطه ظرفيت هاي خاص خود، توانست در طول اعصار، زيبايي و ويژگي هاي انساني را به جهانيان متجلي سازد.»
به گفته رئيس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي، آميختگي زبان و ادبيات فارسي، الهيات، عرفان و تصوف به غناي ادبيات ايران دامن زده است. رودکي ها، مولاناها و سنايي ها ازجمله شخصيت هايي هستند که به اين دوران تعلق دارند. دوراني که معارف اسلامي در کالبد ادب پارسي دميد و جان تازه اي به او بخشيد. حتي فردوسي شاعر جاويد ايراني که شاهنامه را به رشته تحرير درآورد و تاريخ باستاني را به نظم کشيد، متعلق به اين دوره است.»
عراقي تصريح کرد:« قدرت زبان و ادب فارسي به گونه اي است که حتي اقوام مهاجم و غيره ايراني را تحت تاثير خود قرار داد به طوري که بعنوان مثال مغول ها با حمله به ايران توانستند تحت تاثير غناي ادبي ما قرار گيرند و بعدها خود يکي از ترويج کنندگان ادب پارسي در کشورهاي همجوار باشند. مسلما اين امر اثبات مي کند جنگ هاي متعدد هرگز نتوانستند ادبيات پارسي ما را مخدوش کرده، بلکه موجب گسترش آن به ساير کشورها نيز شده اند.
امروز نيز اگر رسانه هاي جهان، جذاب و نوظهور از رونق بازار شعر پارسي کاسته اند و به جاي آنکه در خدمت گسترش فرهنگ قرار گيرند، ذائقه نسل جوان را تغيير داده اند و توجه اين نسل را نسبت به ميراث ادب پارسي کاهش داده اند هنوز جاي اين اميد هست که ميراث گذاران ما با تلاش خود در معرفي و انتقال فرهنگ اصيل و پايدار ادب پارسي به نسل جوان کوشا باشند.»
وي با اشاره به سال مولانا گفت:«با همين اميد است كه امسال از سوي مراجع جهاني سال مولانا نام گرفته است و يا حتي اشعار خيام به تمام زبان هاي زنده دنيا ترجمه شده است. دليلش اين است که اشعار اين شاعران به خصوص مولانا به لحاظ شکل و مضمون و محتوا زنده اند و پاسخگوي پرسش هاي انسان امروزند.»


منبع: خبرگزاري ميراث فرهنگي



سعیده خان احمدی
نظر دهید
نظرات کاربران

کاربر گرامی برای ثبت نظر لطفا ثبت نام کنید.

گزارش

برچسب ها

اخبار مرتبط

ورود به سایت

مرا به خاطر بسپار.

کاربر جدید هستید؟ ثبت نام در تارنما

کلمه عبور خود را فراموش کرده اید؟ بازیابی رمز عبور

کد تایید به شماره همراه شما ارسال گردید

ارسال مجدد کد

زمان با قیمانده تا فعال شدن ارسال مجدد کد.:

ثبت نام

عضویت در خبرنامه.

قبلا در تارنما ثبت نام کرده اید؟ وارد شوید

کد تایید را وارد نمایید

ارسال مجدد کد

زمان با قیمانده تا فعال شدن ارسال مجدد کد.: