گودرز رشتیانی، استاد گروه تاریخ دانشگاه تهران بر این باور است که به همین میزانی که توجه به ترجمه آثار ادبی روسی شده است به ترجمه آثار تاریخی توجه نشده است و کتابهایی هم که در بازار کتاب ایران درباره تاریخ روسیه وجود دارد، بیشتر ترجمهاند و عمدتا ترجمه از زبانهای اروپایی به ویژه از فرانسه به فارسی یا انگلیسی به فارسی هستند.
یک بار من اشتباه کردم گفتم سقراط در دادگاه فرمایشی آتن محکوم شد. آنموقع در روزنامهها، ترکیب «دادگاه فرمایشی» برای مصدق زیاد به کار میرفت. من چون مصدقی بودم، میخواستم از این واژه استفاده کنم. ایشان شدیداً پرخاش کردند و گفتند در آتن دادگاه فرمایشی نبود. دادگاه دموکراتیک بود و با نظام دموکراسی حاکم در آتن آن روز، سقراط را محکوم کردند.
انتشارات «مانسه» و «رایشرت» آلمان برخی آثار حکیم نظامی را به زبان آلمانی ترجمه و منتشر کرده تا علاقهمندان به این کتب و افراد آلمانیزبان بتوانند از این آثار بهرهمند شوند.
سید علی آلداود میگوید: تا زمانی که همه آثار حافظ ابرو که مورخی بسیار پرکار بوده و در کتابخانههای مختلف جهان پراکنده است، گردآوری و شناسایی نشود اظهارنظر قطعی در باب حافظ ابرو و آثارش ممکن نیست.
نخستین دوره جایزه حکیم نظامی نوزدهم اسفند با حضور اهالی فرهنگ و هنر و ادبیات برگزار میشود.
رئیس باشگاه نوروز یونسکو گفت: نظامی در میان پنج قله رفیع زبان فارسی قرار دارد و باید جز شاخصهای مهم هویت فرهنگ ایرانی برشمرده شود.
در روزگار ما، واژگان زیادی دچار تغییرات شدهاند. در کوچه و بازار گاهی میان مردم کلماتی نامفهوم رد و بدل میشود که برای نسلهای گذشته معنای چندانی ندارد. کاربران زیادی در فضای مجازی فعالیت دارند که با شکستن واژگان یا ایجاد تغییراتی ظاهری در کلمه به گفتوگو با یکدیگر میپردازند؛ کلماتی که در هیچ لغتنامهای پیدا نمیشود و با رسوخ این کلمات در میان مردم احتمال راهیافتن آنها به لغتنامههایی که در آینده تدوین میشود نیز وجود دارد.
فرهنگ و ادبیات عامه گنجینهای از مضمون، تمثیلها، ضربالمثلها و آداب و رسوم فارسیزبانان است. با این حال امروزه اقبال عمومی در ایران به این حوزه كمتر شده و بهخصوص نسل جوان ارتباط كمتری با این آثار میگیرد.
آیین بزرگداشت «محمد ساعتچی» با عنوان «حافظان زمان»، عصر شنبه، هفتم اسفند در مرکز دائرةالمعارف بزرگ اسلامی (مرکز پژوهشهای ایرانی و اسلامی) برگزار شد.
تفسیر کشفالاسرار و عدّة الابرار در ردیف تفاسیر مهمّ عرفانی به زبان فارسی قرار دارد که آفرینندۀ آن ابوالفضل رشیدالدین میبدی، قرآن کریم را در سه نوبت تفسیر کرده است.
کاربر جدید هستید؟ ثبت نام در تارنما
کلمه عبور خود را فراموش کرده اید؟ بازیابی رمز عبور
کد تایید به شماره همراه شما ارسال گردید
ارسال مجدد کد
زمان با قیمانده تا فعال شدن ارسال مجدد کد.:
قبلا در تارنما ثبت نام کرده اید؟ وارد شوید
فشردن دکمه ثبت نام به معنی پذیرفتن کلیه قوانین و مقررات تارنما می باشد
کد تایید را وارد نمایید