اخبار و گزارش

نتیجه جستجو برای

پیکر دکترمحمدعلی اسلامی ندوشن پس از تشییع در نیشابور، در جوار آرامگاه های خیام و عطار در باغ مشاهیر این شهر آرام گرفت .

( ادامه مطلب )

مراسم بدرقه پیكر محمدعلی اسلامی ندوشن از محل دانشكده ادبیات تا دانشكده حقوق دانشگاه تهران كه سال‌ها در آن تدریس كرده بود برگزار شد

( ادامه مطلب )

نهمین نشست از مجموعه درس گفتارهایی درباره‌ی جامی به «شعر در خدمت تبیین؛ استفاده جامی از ظرفیت‌های تبیین‌کنندگی شعر در شرح اصطلاحات عرفانی در لوایح» اختصاص داشت که با سخنرانی قدرت‌الله طاهری چهارشنبه ۲۴ آبان‌ماه در مرکز فرهنگی شهر کتاب برگزار شد.

( ادامه مطلب )

ترجمه‌ویرایی معمولاً یکی از مراحل مهم آماده‌سازی بیشتر کتاب‌های ترجمه برای انتشار است، اما هیچ معیار معین یا دستورالعمل مدونی برای آن وجود ندارد. بنابراین، ویراستاران ترجمه معمولاً نمی‌توانند به‌درستی برآوردشان از متن ترجمه‌شده را برای ناشر یا مترجم توضیح بدهند یا تجاربشان را به‌هم منتقل کنند.

( ادامه مطلب )

حسین معصومی‌همدانی در مقاله‌ی «ترجمه‌ی متون ریاضی و تأثیر آن بر زبان فارسی» به تفاوت زبان طبیعی و زبان ریاضی می‌پردازد و با ذکر دلایلی نشان می‌دهد که در ترجمه‌ی متون ریاضی، مترجم به‌ناگزیر تا حد زیادی لفظ‌به‌لفظ ترجمه می‌کند. البته سه گونه آسیب از رهگذر این شیوه‌ی ترجمه به زبان فارسی خورده است.

( ادامه مطلب )

«صمد موحّد»، نخستین مدیر بخش فلسفه و عضو شورای عالی علمی مرکز دائرةالمعارف بزرگ اسلامی (مرکز پژوهش‌های ایرانی و اسلامی) دار فانی را وداع گفت.

( ادامه مطلب )
1402/9/2 ۲۲:۳۵

«اویسنا» با عنوان فرعی «مابعدالطبیعه ابن‌سینا در غرب قرون وسطا»، ترجمه مجموعه مقالاتی است با موضوع بازتاب آرای ابن‌سینا در غرب لاتینی. قرار دادن فلسفه اسلامی در بستر تاریخی‌اش و مقایسه آن با سلف یونانی و خلف لاتینی كاری است كه ما را به شناخت بهتری از نقاط قوت و ضعف این فلسفه نائل می‌كند.

( ادامه مطلب )

در طول تاریخ اسلام- و ملت‌ها و دولت‌های مسلمان - از قدیم‌الایام تاكنون موضوع «وحدت»، همواره مساله‌ای اصلی در میان مسلمانان بوده است. همه فِرقِ اسلامی و مذاهب مختلف شریعت خاتم‌النبیین(ص) بر مساله وحدت اسلامی تاكید و در بسیاری مقاطع، هر یك دیگری را به نقض وحدت متهم می‌كرده‌اند و می‌كنند.

( ادامه مطلب )

بازخوانی یک تجربه فرهنگی- اجتماعی به روایت احمد مسجدجامعی و ابراهیم کریمی

( ادامه مطلب )

ژاله آموزگار با بیان اینکه باید تهمت نارسایی را از زبان شیرین‌مان بزداییم می‌گوید: خواسته‌ام گفته‌هایم پاسخی باشد به کسانی که بدون آگاهی، جایگزینی اصطلاحات کُهن فارسی را به عربی به دلیل ناتوانی زبان فارسی برای بیان مطالب علمی دانسته‌اند.

( ادامه مطلب )

ورود به سایت

مرا به خاطر بسپار.

کاربر جدید هستید؟ ثبت نام در تارنما

کلمه عبور خود را فراموش کرده اید؟ بازیابی رمز عبور

کد تایید به شماره همراه شما ارسال گردید

ارسال مجدد کد

زمان با قیمانده تا فعال شدن ارسال مجدد کد.:

ثبت نام

عضویت در خبرنامه.

قبلا در تارنما ثبت نام کرده اید؟ وارد شوید

کد تایید را وارد نمایید

ارسال مجدد کد

زمان با قیمانده تا فعال شدن ارسال مجدد کد.: