عبدالحسین آذرنگ در نمایشگاه کتاب از بنیانگذاران ویرایش در ایران گفت
عبدالحسین آذرنگ در نشست ویرایش گفت: ویراستاری ترجمه از ده سی در انتشارات بنگاه ترجمه و نشر کتاب نیل و فرانکلین و با همت بزرگانی نظیر ابوالحسن نجفی، سیروس پرهام، منوچهر انور و نجف دریابندی و شروع شد.
عبدالحسین آذرنگ در نشست ویرایش گفت: ویراستاری ترجمه از ده سی در انتشارات بنگاه ترجمه و نشر کتاب نیل و فرانکلین و با همت بزرگانی نظیر ابوالحسن نجفی، سیروس پرهام، منوچهر انور و نجف دریابندی و شروع شد.
کارگاه «ویرایش و نشر زبانی و صوری» روز جمعه (15 اردیبهشت) در کارگاه هماندیشی اهل قلم سیاُمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران برگزار شد. عبدالحسین آذرنگ در کارگاه «ویرایش و نشر زبانی و صوری» با اشاره به سابقهی 50 سال فعالیت در این حوزه و تالیف کتب زیادی در حوزهی نشر و ویراستاری گفت: بدترین نوع ویرایش، ویرایش غیابی است.
آذرنگ ضمن تاکید بر لزوم ارتباط مستقیم بین صاحب اثر و ویراستار و حفظ ادب و اخلاق حرفهای تصریح کرد: ویراستاری، صرفا ویرایش صوری که به غلط ویرایش فنی خوانده میشود و یا ویرایش زبانی که به غلط ویراش ادبی گفته میشود نیست و شاید بتوان گفت ویراستاری شاخهای از نویسندگی است.
مولف اثر «تاریخ ترجمه در ایران» ادامه داد: بدون آشنایی ویراستار به موضوعاتی نظیر مبانی تالیف، نشر و ترجمه، حتی ساختار یک زبان خارجی، امکان ارایهی یک اثر قوی وجود ندارد.
وی در ادامه با اشاره به تاریخچه نشر که از زبانهای بسیار دور در ایران رایج بوده و نمونههای ثبت شدهی آن از زمان قاجار در دسترس است، بیان کرد: کار ویراستاری ترجمه از حدود سال 1333 با شروع به کار ترجمه انتشاراتی نظیر بنگاه ترجمه و نشر کتاب انتشارات نیل و انتشارات فرانکلین و با همت بزرگانی نظیر ابوالحسن نجفی، سیروس پرهام، منوچهر انور و نجف دریابندی و دیگران شروع به کار کرد و ادامه یافت.
نویسندهی اثر «تاریخ و تحول نشر» در رابطه با منابع اینترنتی نظیر ویکیپدیا گفت: ویراستار میبایست دانش کاملی در روشهای تحقیق و جستجو داشته و با مبانی ماخذشناسی آشنا باشد تا بتواند اصالت منبع را استخراج کرده و به منابع قابل اعتماد استناد کند.
عبدالحسین آذرنگ در پایان بر لزوم ایجاد سازمانهای مردم نهاد و انجمنهای صنفی و رتبهبندی ویراستاران و تدوین استانداردهای ملی در این حوزه تاکید کرد.
عبدالحسین آذرنگ مولف آثاری چون «در قلمرو نشر»، «گامهای اصلی در نشر»، «تاریخ و تحول نشر»، «آشنایی با ویراستاری و نشر و ویرایش»، »تاریخ شفاهی نشر ایران»، «مبانی نشر کتاب ایران» و چندین اثر دیگر است.
آموزش اصول ویرگولگذاری در نمایشگاه کتاب
در این کارگاه «ویرایش و نشر زبانی و صوری»، هومن عباسپور و مهدی قنواتی از مدرسان رشتهی ویراستاری و از اعضای هیئت مدیرهی انجمن صنفی ویراستاران ضمن یادآوری نکاتی چند در حوزهی ویراستاری اقدام به آموزش اجمالی نحوهی ویرگولگذاری و اهمیت آن در انتقال صحیح معنای جمله به مخاطب کردند.
قنواتی تاکید کرد: ویرگول یک نشانهی نحوی است که گروههای نحوی را از هم جدا کرده و به جمله معنا میبخشد و فقط نشانهی مکث نیست.
در ادامه عباسپور نیز به طور کارگاهی به آموزش اصول ویرگولگذاری در میان حاضران و رفع ایرادات آنها پرداخت.
در پایان این کارگاه، محمود آموزگار رئیس اتحادیهی ناشران و اقبالزاده دبیر اتحادیهی نشر بر بحث لزوم نگاه هدفمند کلی و کلان در تربیت آموزش و جذب ویراستاران تاکید کردند.
منبع: ایبنا