سردار اسعد بختیاری به عنوان یکی از مهمترین کوشندگان انقلاب مشروطه، تلاش فکری و نظامی بسیاری در راستای بیداری ایرانیان ایفا کرد. او بهجز مجاهدت نظامی و سیاسی در عرصه فرهنگ نیز چهره مهمی بود و خود چند کتاب را از زبان فرانسه به فارسی ترجمه کرد. کتاب «عشاق پاریس» از جمله ترجمههای اوست که نویسنده اصلی آن مشخص نشده است.
برای ایرانیان، دوره سلطنت قاجارها بهنوعی نقطه اتصال ایران از جهان سنتی و قدیم بهدنیای مدرن و جدید محسوب میشود. اگر سال ١٢١٠ق/ ١١٧٤ش/ ١٧٩٦م را آغاز سلطنت قاجارها بر ایران در نظر بگیریم، كه آقامحمدخان با غلبه بر رقبا و مدعیان، سلطه تقریبا تمام و كمالی بر كشور پیدا كرد؛ و سال ١٣٤٥ق/ ١٣٠٤ش/ ١٩٢٥م را هم پایان كار قاجاریه بدانیم كه مجلس دوره پنجم شورای ملی بهانقراض سلسله قاجاریه رای داده و موجبات انتقال سلطنت ایران بهسلسله پهلوی را فراهم آورد، هفت پادشاه سلسله قاجاریه حدود ١٣١ سالِ شمسی و ١٣٥ سال قمری در ایران سلطنت كردند.
کلاس درس ریاضی یکی از مدارس ابتدایی در اواخر دوره قاجاریه. این تصویر گویای قرار گرفتن اعداد به جای سیاق است که آموزش آن در مکتبخانهها متداول بود. سیاق فن تحریری محاسبات به روش قدیم و دربردارنده علائم اختصاری مأخوذ از اعداد عربی بود.
به تازگی کتاب «شاهکارهای فرشبافی مشهد در عصر قاجار» نوشته حسین کمندلو با شمارگان هزار نسخه، 201 صفحه و بهای 55 هزار تومان از سوی موسسه تالیف، ترجمه و نشر آثار هنری (متن) فرهنگستان هنر روانه کتابفروشیها شده است.
نشست معرفی و بررسی کتاب «ایلات کرمانشاهان و نقش آنها در قشون ایران عصر قاجار» با حضور مطلب مطلبی مولف کتاب و منصوره اتحادیه و اسماعیل شمس در سرای اهل قلم برگزار میشود.
معنی لغوی « توق » یا « توغ » عبارتست از: عَلَم و رایت بزرگی که در ایام عزاداری سکنه بعضی محله ها در برخی از شهرها آن را حرکت دهند و آن از امتیازات محلات مزبور محسوب شود. نیز درباره پاتوغ یا پاتوق که در واقع کوچک شدۀ پای توغ است در فرهنگ معین چنین آمده است:-۱- پای عَلَم ، جایی که رایت و درفش را نصب کنند. ۲- محل گرد آمدن ۳- محل اجتماع لوطیان در بعضی شهرهای ایران. ۴- روز عاشورا دسته های بعضی محلات ممتاز توغ را حرکت دهند. زیر و اطراف توغ را « پاتوغ » گویند.(فرهنگ معین ).
در 1230ق/1815 زمانی که عباس میرزا نایب السلطنه یک گروه پنج نفره را برای تحصیل در رشته های مختلف اروپا فرستاد، خود نمی دانست که مایه چه تحول بزرگی در عرصۀ خدمات فرهنگی خواهد شد. گرچه عباس میرزا این گروه پنج نفره را به نیت فراگیری علوم و فنون و دانش نظامی روز اروپا به انگلستان اعزام کرده بود ولی هرگز تصور نمی برد که یک نفر این گروه ورای آنچه که می بایست بیاموزد، آموخته و به همراه خود تکنولوژی چاپ را به ایران بیاورد.
با کندوکاوی در منابع تاریخی، چنین پیداست که در تاریخ دوران اسلامی ایران اطلاعات زیادی دربارۀ لوطیان و نقش آنان در جامعه – که خود تاریخی بس طولانی را در بر می گیرد – در دست نیست و آن مقدار اطلاعات موجود نیز پراکنده و مغشوش است؛ از این رو، کار تحقیق و پژوهش در این باره با دشواری ها و مشکلاتی همراه است.
در تاریخ بشریت، ترجمه دارای نقش اساسی و بسیار مهمی بوده و از دیرباز، در پویایی دانش و فرهنگ بشری و انتقال آن به جوامع و ملل دیگر، نقش بزرگی ایفا کرده است. این مطلب تا به اینجا مورد توجه است که با توجه به اینکه تکنولوژی در حال پیشرفت و رقابت بین کشورهای جهان به شدت رو به گسترش است، نیاز به ترجمه را می توان یک امر ضروری ارزیابی نمود.
از موضوعاتی که جامعه ی بشری از دیر باز با آن درگیر بوده مسأله ی اعتقادات آن است که بخشی از آن حقیقی و بخشی دیگر غیر واقعی می باشد. این اعتقادات که با شدّت و ضعف هایی در غالب جوامع دیده می شود، خرافات نامیده می شود. جامعه ی ایران نیز در همه ی دوره ها، گرفتار چنین باورهای خرافی بوده است.
کاربر جدید هستید؟ ثبت نام در تارنما
کلمه عبور خود را فراموش کرده اید؟ بازیابی رمز عبور
کد تایید به شماره همراه شما ارسال گردید
ارسال مجدد کد
زمان با قیمانده تا فعال شدن ارسال مجدد کد.:
قبلا در تارنما ثبت نام کرده اید؟ وارد شوید
فشردن دکمه ثبت نام به معنی پذیرفتن کلیه قوانین و مقررات تارنما می باشد
کد تایید را وارد نمایید