باید سعی کنیم مسایل مرتبط با میراث فرهنگی شامل معرفی آثار باستانی و تاریخی، بیان ارزش و اهمیت آنها و نحوه حفاظت از این آثار را به کتابهای درسی دانشآموزان بیاوریم و برای اینکار بهتر است که از کتابهای درسی دوره ابتدایی آغاز کنیم و سپس در مقطع دبیرستان یک یا دو واحد هنر و فرهنگ ارایه دهیم که باستانشناسان بتوانند این واحدها را در مدارس تدریس کنند.
مستند گزارشی "سوره؛ گزارش اشک" امشب با حضور حسين عليزاده درباره قطعه "نی نوا" روی آنتن شبكه يك میرود.
مولف «فرهنگ واژگان هنر» به سخن ساموئل جانسون، فرهنگنویس برجسته انگلیسی در قرن هجدهم میلادی اشاره و بیان کرد: بلندآوازگی، آرزویی است که هر نویسنده در سر میپروراند اما فرهنگ نویس، امیدی جز این ندارد که از آفت سرزنش بر کنار بماند و حتی همین پاداش منفی نیز نصیب کمتر فرهنگ نویسی شده است.
باورش هم سخت است؛ بنای تاریخی «عشرتآباد» که حالا جای گلولههای باقیمانده روی آن از زمانی که داخل پادگان قرار گرفته نیز تاریخی شده، روزی یکی از عمارتهای اعیانی ناصرالدینشاه قاجار بوده است که پس از بازگشت او از فرنگ، در بیرون از حصار تهران و در مجموعهای ییلاقی ساخته شد.
ضیاء موحد در سالگرد تولد 71 سالگیاش از دیدگاههایش در حوزه ادبیات و برخی حاشیههای آن میگوید. او معتقد است، در حوزه ادبیات نباید جایزه دولتی داد. همچنین میگوید، بعضیها بیخود شعر نو میگویند.
یک استاد دانشگاه تهران گفت: اگر یک استراژی معین فرهنگی برای کشور در طی برنامه های پنج ساله تدوین کنیم و بر اساس آن بین نهادهای فرهنگی هماهنگی برقرار شود می توان اقدامات مؤثرتری برای جلوگیری از هجمه فرهنگی صورت داد.
منوچهر ستوده که در صدمین سال زندگیاش بهسر میبرد، نسبت به نسل جوان ناامید است و اعتقاد دارد که آنها نمیتوانند دنبالهروی راه او و ایرج افشار باشند.
یک عضو هیئت علمی مؤسسه آموزشی و پژوهشی امام خمینی (ره) گفت: فیلسوف راستین در هر حوزه ای با عقلانیت مواجه می شود، درباره هر موضوعی بطور مستقل می اندیشد و تفکرمستقل و اجتهادی و روشمند دارد.
حرکت فرهنگی سامانیان زمینه مناسبی برای رشد و گسترش زبان فارسی فراهم ساخت و در پرتو حمایت این سلسله علم و ادب در خراسان بالیدن گرفت. اگرچه سامانیان زبان عربی را که زبان اداری و ابزار ارتباط آنها با دیگر بلاد اسلامی به شمار میرفت به کار میبردند؛ اما به زبان فارسی دری نیز توجه زیادی نشان میدادند و با علاقه شدید از نویسندگان و شاعرانی که به این زبان مینوشتند یا شعر میسرودند حمایت میکردند، چنانکه در دوره آنان نهضتی برای ترجمه از آثا عربی به فارسی شکل گرفت و کتابهایی چون کلیله و دمنه، تفسیر بزرگ طبری و تاریخ طبری به فارسی دری برگردانده شد.
استاد عبدالحسين آذرنگ جزو چهره هاي نام آشناي حوزه ترجمه و نشر ايران است كه بيش از چهل سال سابقه فعاليت در كارنامه پربار خود دارد. او كه فعاليت حرفهاي خود را از عنفوان جواني در انتشارات فرانكلين آغاز كرده بود تا همين امروز همچنان مشغول تأليف، ترجمه و ويراستاري است. از ايشان بيش از 60 اثر به زيور طبع آراسته شده و دانشجويان زيادي در دانشگاههاي مختلف از محضر درس او بهره بردهاند.
کاربر جدید هستید؟ ثبت نام در تارنما
کلمه عبور خود را فراموش کرده اید؟ بازیابی رمز عبور
کد تایید به شماره همراه شما ارسال گردید
ارسال مجدد کد
زمان با قیمانده تا فعال شدن ارسال مجدد کد.:
قبلا در تارنما ثبت نام کرده اید؟ وارد شوید
فشردن دکمه ثبت نام به معنی پذیرفتن کلیه قوانین و مقررات تارنما می باشد
کد تایید را وارد نمایید